Золотое перо Юлиана Тувима
13 сентября 2024 года исполняется 130 лет со дня рождения ЮЛИАНА ТУ́ВИМА (1894–1953), польского поэта, переводчика, автора циклов весёлых стихов для детей: «Про пана Трулялинского», «Пан Малюткин и Кашалот», «Слон Хоботовский», «Азбука», «Паровоз» и других. Поэт открыл в польской детской литературе новую страницу, как открыли её у нас Маяковский, Маршак, Чуковский. Стихи Тувима всегда познавательны, всегда чему-нибудь учат, увлекая ребёнка игрой.
Многие стихи Ю. Тувима перевёл С. Михалков: «Птичье радио», «Пан Ян Топотало» и другие. Для подростков в нашей стране вышел сборник «Вёсны и осени».
Ю. Тувим – классик, работавший во многих поэтических жанрах. Он перевёл на польский язык «Медного всадника» и «Евгения Онегина» Пушкина, «Кому на Руси жить хорошо» Некрасова, «Горе от ума» Грибоедова, «Ревизора» Гоголя, «Облако в штанах» Маяковского, перевёл с древнерусского «Слово о полку Игореве», переводил с французского, английского, латыни.
Как литературный исследователь и библиограф, Тувим составил антологии польской фантастической новеллы и польской поэзии ХIХ века. В годы Второй мировой войны, в эмиграции, создал лирико-эпическую поэму «Цветы Польши» – поэтическую автобиографию и биографию времени. Главная тема этой поэмы – родина, природа, история, прославление силы и величия простых людей – истинных патриотов Польши. Сочинив около девяти тысяч строк, закончить поэму Тувим не успел.